-
1 aufgeh{(}e{)}n
* vi (s)1) в(о) сходить ( о светилах)2) охот. взлетать, вспархиватьwie ein Pfannkuchen( wie ein Hefekloß, wie eine Dampfnudel) aufgehn — разг. толстеть как на дрожжах4) всходить, прорастать ( о семенах)die Pocken sind aufgegangen — разг. прививка против оспы принялась, оспа привилась5) зарождаться, возникатьeine Ahnung ging mir auf — у меня зародилось предчувствие6) открываться (тж. перен.)die Blüte ( die Knospe) geht auf — цветок ( почка) распускаетсяder Knoten ist aufgegangen — узел развязалсяdie Naht ist am Ellenbogen aufgegangen — шов разошёлся ( распоролся) на локтеdie Tür ging plötzlich auf — вдруг дверь распахнуласьihm ging eine neue Welt auf — перед ним открылся новый мирdie Augen gingen ihm auf — перен. у него открылись глаза, он прозрелmir ging das Herz ( die Seele) auf — душа моя наполнилась радостью ( счастьем); я был тронут до глубины душиihm ging ein Licht (шутл. тж. ein Talglicht, ein Seifensieder, eine Kerzenfabrik) auf — разг. его осенилоjetzt erst geht mir der Sinn dieser Worte auf — только сейчас до меня дошёл смысл этих слов8) расходоваться, уходить9) ( in D) раствориться (в чём-л.; тж. перен.)in (Rauch und) Flammen aufgehn, in Rauch aufgehn — запылать; сгоретьin seiner Arbeit aufgehn — с головой уйти в работу, быть целиком поглощённым работойin Kleinigkeiten aufgehn — разбрасываться по мелочам10)die Hasenjagd geht am ersten Oktober auf — охот. охота на зайца начинается первого октября -
2 aufgeh{(e)}n
* vi (s)1) в(о) сходить ( о светилах)2) охот. взлетать, вспархиватьwie ein Pfannkuchen( wie ein Hefekloß, wie eine Dampfnudel) aufgehn — разг. толстеть как на дрожжах4) всходить, прорастать ( о семенах)die Pocken sind aufgegangen — разг. прививка против оспы принялась, оспа привилась5) зарождаться, возникатьeine Ahnung ging mir auf — у меня зародилось предчувствие6) открываться (тж. перен.)die Blüte ( die Knospe) geht auf — цветок ( почка) распускаетсяder Knoten ist aufgegangen — узел развязалсяdie Naht ist am Ellenbogen aufgegangen — шов разошёлся ( распоролся) на локтеdie Tür ging plötzlich auf — вдруг дверь распахнуласьihm ging eine neue Welt auf — перед ним открылся новый мирdie Augen gingen ihm auf — перен. у него открылись глаза, он прозрелmir ging das Herz ( die Seele) auf — душа моя наполнилась радостью ( счастьем); я был тронут до глубины душиihm ging ein Licht (шутл. тж. ein Talglicht, ein Seifensieder, eine Kerzenfabrik) auf — разг. его осенилоjetzt erst geht mir der Sinn dieser Worte auf — только сейчас до меня дошёл смысл этих слов8) расходоваться, уходить9) ( in D) раствориться (в чём-л.; тж. перен.)in (Rauch und) Flammen aufgehn, in Rauch aufgehn — запылать; сгоретьin seiner Arbeit aufgehn — с головой уйти в работу, быть целиком поглощённым работойin Kleinigkeiten aufgehn — разбрасываться по мелочам10)die Hasenjagd geht am ersten Oktober auf — охот. охота на зайца начинается первого октября -
3 auswachsen
1. * vi (s)1) прорастать (о картофеле, семенах и т. п.)2) вырастать, достигать полного роста; ( zu D) перерастать (во что-л.)3) искривляться ( о позвоночнике); становиться горбатым ( о человеке)4) зарастать, затягиваться, заживать ( о ране)••ich bin fast ausgewachsen( vor Ungeduld) — я готов был лопнуть от нетерпения, я был не в состоянии ещё ждать2. * vter hat den Mantel ausgewachsen — он вырос из пальто, пальто стало ему мало3. * zu D (sich)перерастать, превращаться (во что-л.)der Fehler kann sich noch auswachsen — эта ошибка может иметь самые серьёзные последствия -
4 взойти
1) ( подняться) hinaufgehen (непр.) vi (s), hinaufsteigen (непр.) vi (s); heraufgehen (непр.) vi (s), heraufsteigen (непр.) vi (s)взойти на гору — einen Berg ersteigen (непр.)2) ( о солнце) aufgehen (непр.) vi (s)3) ( о семенах) aufgehen (непр.) vi (s) -
5 всхожесть
-
6 взойти
-
7 всхожий
-
8 Saatgutgesetz
сущ.патент. (Gesetz über Sortenschutz und Saatgut von Kulturpflanzen) закон об охране новых сортов растений и семенах культурных растений -
9 Samenbedarf
сущ. -
10 aufgehn
прил.1) общ. возникать, всходить, зарождаться, подниматься, расходоваться, уходить, прорастать (о семенах), подходить (о тесте), открываться (тж. перен.), (in D) раствориться (в чем-л., тж. перен.)2) матем. входить целое число раз3) охот. взлетать, вспархивать -
11 verwehbar
прил. -
12 Ablagerung der Stärke
Das Deutsch-Russische Wörterbuch des Biers > Ablagerung der Stärke
-
13 aufgehen
1. всходить (о посеве);2. прорастать (о семенах)Deutsch-Russisch Wörterbuch der Forstwirtschaft, Holz-und Möbelindustrie > aufgehen
-
14 Samenbedarf
ḿпотребность в семенахDeutsch-Russisch Wörterbuch der Forstwirtschaft, Holz-und Möbelindustrie > Samenbedarf
-
15 verwehbar
легкопереносимый ветром (о семенах)Deutsch-Russisch Wörterbuch der Forstwirtschaft, Holz-und Möbelindustrie > verwehbar
-
16 kommen*
vi (s)1) идти, попадать; добираться (куда-л)Wie kómme ich zum Báhnhof? — Как мне пройти к вокзалу?
2) приходить; приезжать, прибыватьnach Háúse kómmen — приходить домой
aus der Schúle kómmen — приходить из школы
3) подходить, приближаться4) приходить, являтьсяzu éíner Konferénz kómmen — являться на конференцию
Wie víéle Gäste wérden kómmen? — Сколько придёт гостей?
5) приходить, посещатьzu Besúch kómmen — приходить в гости
Ich kónnte nicht kómmen. — Я не мог прийти.
Sie ließ éínen Arzt zum Kránken kómmen. — Она вызвала к больному врача
6) приходить, поступать (о почте и т. п.)7) казаться, представляться (каким-л)Das kommt mir sehr únangebracht. — Это представляется мне неподобающим.
8) (j-m) разг вести себя (как-л по отношению к кому-л)Er kam mit sehr frech. — Он вёл себя нагло по отношению ко мне.
9) разг (mit D) подходить, обращаться (к кому-л с чем-л)10) появляться, всходить (о семенах и т. п.)11) появляться, возникать (о мысли и т. п.)12) поступать, попадать (куда-л)zur Schúle kómmen — пройти набор в школу
ins Kránkenhaus kómmen — попасть в больницу
13) идти, находить местоWohín kommt der Topf? — Куда поставить кастрюлю?
14) попадать (в опасность и т. п.)in Verlégenheit kómmen — смутиться
15) (über j-n) охватывать (кого-л), овладевать (кем-л – о настроении, чувстве)16) доходить (до чего-л)Jetzt ist es zu weit gekómmen. — Сейчас дело зашло слишком далеко.
Ich kómme erst jetzt dazu, dir zu ántworten. — Я только сейчас нашёл время тебе ответить.
17) надвигаться, наступать (о грозе, ночи и т. п.)Der Wínter kommt. — Наступает зима.
zu Kräften kómmen — окрепнуть, набраться сил
zu Réíchtum kómmen — достичь богатства
19) происходить, случатьсяEs darf nicht kómmen. — Этого не должно случиться
um den Schlaf kómmen — лишиться сна
ums Lében kómmen — погибнуть
21) идти, следовать (по очереди)Jetzt kómme ich an die Réíhe. — Теперь моя очередь.
22) разг употр с глаголом движения в part II для обозначения приближения:gegángen kómmen — прийти, подойти
geflógen kómmen — прилететь
24) (auf A) додуматься (до чего-л)Wie bist du auf díése Idéé kómmen gekómmen? — Как эта идея пришла тебе в голову?
25) (auf A) разг обходиться, влетать (в какую-л сумму)Das wird dir auf 100 Éúro kómmen. — Это обойдётся тебе в 100 евро.
hínter j-s Pläne kómmen — разгадать чьи-либо планы
27) употр с́ inf + zu в начинательном значении часто не переводится; оказатьсяauf j-n (A) zu spréchen kómmen — заговорить о ком-л
28) фам кончить, испытать оргазм -
17 ungebrannt
a необожжённый, нежжёный (о глине, кирпиче и т. п.); необжаренный (о зёрнах, семенах и т. п.) -
18 keimunreif
незрелый для прорастания (о семенах)Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > keimunreif
-
19 anquellen
ánquellen* vi (s)набуха́ть (о семенах, о почках) -
20 auswachsen
áuswachsen*I vi (s)1. выраста́ть, достига́ть по́лного ро́ста; (zu D) перераста́ть, развива́ться (во что-л.)2. прораста́ть (о картофеле, семенах и т. п.)3.:ich bin fast a usgewachsen (vor Ú ngeduld) разг. — я гото́в был ло́пнуть от нетерпе́ния
II vt разг. выраста́ть ( из одежды)er hat den Má ntel a usgewachsen — он вы́рос из пальто́, пальто́ ста́ло ему́ мало́
III sich a uswachsen (zu D) высок. перераста́ть, превраща́ться (во что-л.); см. ausgewachsender Fé hler kann sich noch a uswachsen — э́та оши́бка мо́жет име́ть са́мые серьё́зные после́дствия
- 1
- 2
См. также в других словарях:
МУК 4.1.2862-11: Методика измерений остаточных количеств Гимексазола в семенах и масле рапса методом газожидкостной хроматографии — Терминология МУК 4.1.2862 11: Методика измерений остаточных количеств Гимексазола в семенах и масле рапса методом газожидкостной хроматографии: 9.2. Определение Гимексазола в масле рапса Аналитическую пробу масла рапса массой (10 ± 0,1) г… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Определение Гимексазола в семенах рапса — 9.1. Определение Гимексазола в семенах рапса Аналитическую пробу измельченных семян рапса массой (10 ± 0,1) г помещают в коническую колбу с притертой пробкой объемом 250 см3, добавляют 20 см3 дистиллированной воды, помещают на 10 мин в… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
МУК 4.1.3044-12: Определение остаточных количеств имидаклоприда в семенах и масле льна методом высокоэффективной жидкостной хроматографии — Терминология МУК 4.1.3044 12: Определение остаточных количеств имидаклоприда в семенах и масле льна методом высокоэффективной жидкостной хроматографии: 9.4. Обработка результатов анализа Содержание имидаклоприда в семенах и масле льна масличного… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
МУК 4.1.3029-12: Определение остаточных количеств диметоморфа в корнеплодах моркови, семенах и масле подсолнечника методом капиллярной газожидкостной хроматографии — Терминология МУК 4.1.3029 12: Определение остаточных количеств диметоморфа в корнеплодах моркови, семенах и масле подсолнечника методом капиллярной газожидкостной хроматографии: 9.2. Масло 9.2.1. Экстракция Образец масла массой 20 г помещают в… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
МУК 4.1.2994-12: Определение остаточных количеств МЦПА в семенах и масле льна масличного методом капиллярной газожидкостной хроматографии — Терминология МУК 4.1.2994 12: Определение остаточных количеств МЦПА в семенах и масле льна масличного методом капиллярной газожидкостной хроматографии: 9 .3. Дериватизация В колбу с сухим остатком вносят 2 см3 2 % го раствора серной кислоты в н… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
МУК 4.1.3002-12: Определение остаточных количеств тиабендазола в семенах и масле рапса методом капиллярной газожидкостной хроматографии — Терминология МУК 4.1.3002 12: Определение остаточных количеств тиабендазола в семенах и масле рапса методом капиллярной газожидкостной хроматографии: 9.2. Масло 9.2.1. Экстракция Образец масла массой 25 г помещают в коническую колбу вместимостью… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
МУК 4.1.3020-12: Измерение остаточных количеств мепикват хлорида в воде, почве, зеленой массе, зерне и соломе зерновых культур, семенах и масле рапса методом высокоэффективной жидкостной хроматографии с масс-спектрометрическим детектированием — Терминология МУК 4.1.3020 12: Измерение остаточных количеств мепикват хлорида в воде, почве, зеленой массе, зерне и соломе зерновых культур, семенах и масле рапса методом высокоэффективной жидкостной хроматографии с масс спектрометрическим… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
МУК 4.1.3022-12: Измерение остаточных количеств эсфенвалерата в семенах и масле рапса методом газожидкостной хроматографии — Терминология МУК 4.1.3022 12: Измерение остаточных количеств эсфенвалерата в семенах и масле рапса методом газожидкостной хроматографии: 7.5. Обработка результатов анализа Количественное определение проводят методом абсолютной калибровки,… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
МУК 4.1.3045-12: Измерение остаточных количеств тебуконазола в зерне гороха, семенах и масле льна методом капиллярной газожидкостной хроматографии — Терминология МУК 4.1.3045 12: Измерение остаточных количеств тебуконазола в зерне гороха, семенах и масле льна методом капиллярной газожидкостной хроматографии: 9.6. Обработка результатов анализа Количественное определение проводят методом… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
МУК 4.1.3101-13: Определение остаточных количеств тифенсульфурон-метила в семенах и масле подсолнечника методом высокоэффективной жидкостной хроматографии — Терминология МУК 4.1.3101 13: Определение остаточных количеств тифенсульфурон метила в семенах и масле подсолнечника методом высокоэффективной жидкостной хроматографии: 9.2. Масло подсолнечника 9.2.1. Экстракция и очистка экстракта… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
МУК 4.1.3102-13: Определение остаточных количеств этаметсульфурон-метила в семенах и масле подсолнечника методом высокоэффективной жидкостной хроматографии — Терминология МУК 4.1.3102 13: Определение остаточных количеств этаметсульфурон метила в семенах и масле подсолнечника методом высокоэффективной жидкостной хроматографии: 9.2. Масло подсолнечника 9.2.1. Экстракция и очистка экстракта… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации